Author | Topic |
|
Posted: 27.12.05 06:16. Post subject: первоисточники о визиготах
Обращаюсь и к любезнейшей публике, и к глубокоуважаемому модератору: есть ли. окромя Исидора Севильского, какие либо другие первоисточники о вестготах в Испании, а также есть ли какое либо издание "кодекса Эвриха"?
|
|
|
Replys - 142
, page:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[new only]
|
|
|
Posted: 22.03.06 13:54. Post subject: Re:
Вот теперь бы эти 24 тома схватить - и перевести..
|
|
|
|
Posted: 22.03.06 18:06. Post subject: А я их все скачал уже
И Recueil des historiens des Gaules et de la France, и Recueil des historiens des croisades тоже. Вот с анналами закончу на этой неделе, начну список писать, чего у меня есть. Можно будет и оглавления распознать - тогда будет легче выбрать, что переводить. Оглавления от RHGF (из тех томов, для которых их нет в текстовом виде на BNF) частично уже сделал. Только вот качество там не очень. Некоторые тексты лучше будет из MGH брать. regards, aeg
|
|
|
|
Posted: 22.03.06 22:21. Post subject: Re:
А зачем распознавать ? Выбрать и так есть из чего - взять и идти прямо сверху по списку.
|
|
|
|
Posted: 27.03.06 11:23. Post subject: Возражений нет
Если выберете или есть какие вопросы - пишите regards, aeg
|
|
|
|
Posted: 27.03.06 12:59. Post subject: Re:
Так выбирать не мне - выбирать переводчику... Соответственно выбор - какие поменьше.
|
|
|
|
Posted: 27.03.06 14:36. Post subject: Это не единственный критерий :)
Если уже есть английский-французский-немецкий перевод, то это еще один плюс в пользу перевода источника. Всегда можно проверить по чужому переводу Если это чистая компиляция других источников, то смысла переводить особого нет. regards, aeg
|
|
|
|
Posted: 27.03.06 21:28. Post subject: Re:
Ну чтож тогда выбор за Вами. Какой хроникой вы хотите заняться следующей ?
|
|
|
|
Posted: 28.03.06 09:48. Post subject: Re:
меня позабыли-забросили
|
|
|
|
Posted: 28.03.06 11:00. Post subject: Re:
Вовсе нет. И вашу хронику непрерывно ждем.
|
|
|
|
Posted: 29.03.06 11:49. Post subject: Пока не решил
Пока начну список публиковать (в другой теме). А переводить - в свободное от этого время . Thietmar , а можно в «Источниках для перевода» вот здесь отметить или добавить (если их нет в списке) уже занятые кем-то источники ? То есть те, которые уже в процессе перевода. regards, aeg
|
|
|
|
Posted: 29.03.06 13:08. Post subject: Re:
Это делать бессмысленно. Потому что переводчики в 90 процентах случаев берут текст и .. исчезают. И текст получается за ними "забит" и результата никакого нет. Я буду отмечать уже переведенные источники. Если какой-то источник приглянулся пишите мне и я отвечу свободный он или кем-то взят и как давно пропал переводчик..
|
|
|
|
|
Posted: 29.03.06 13:10. Post subject: Re:
a_e_g wrote: quote: | Пока начну список публиковать (в другой теме). А переводить - в свободное от этого время |
| Может наоборот ? Списки несколько менее актуальны чем переводы.
|
|
|
|
Posted: 29.03.06 15:41. Post subject: Дело в том, что...
... мне тогда легче будет выбрать, что переводить. На «Восточной Литературе» набралось много источников такого типа: 1) не полностью переведённых -- ли переводчик канул в Лету, или сканировалась книга, где нет полного перевода (как Адам Бременский), или у переводчика не было полного оригинального текста. 2) переведенных с перевода. Да и похоже, что много пропущено из того, что следовало бы перевести. Thietmar пишет: Выбор много времени не займёт. Я список напишу не полный, а только на более интересные для себя темы (государство франков, раннесредневековая Франция и Германия). После этого у перевода выбранного источника приоритет будет выше (то есть наоборот ). regards, aeg
|
|
|
|
Posted: 29.03.06 15:50. Post subject: Хорошо, можно и так :o)
Скорее всего я брать ничего не буду, а переведу из того, что у меня есть. А можно опубликовать другой перевод уже опубликованного источника? Я имею в виду Иоанна Бикларского (это хроника про вестготов второй половины VI в.). Он на «ВЛ» уже есть, но у меня перевод отличается. Всё уже готово (перевод, комментарии и указатели), только прочитаю еще раз. regards, aeg
|
|
|
|
Posted: 30.03.06 11:17. Post subject: Re:
a_e_g wrote: quote: | На «Восточной Литературе» набралось много источников такого типа: 1) не полностью переведённых -- ли переводчик канул в Лету, или сканировалась книга, где нет полного перевода (как Адам Бременский), или у переводчика не было полного оригинального текста. 2) переведенных с перевода. Да и похоже, что много пропущено из того, что следовало бы перевести. |
| Лучше переводить то что еще не переведено совсем. Потому что то что переведено с перевода или неполностью - оно уже есть, хоть и частично.. А те что не переведены - их еще никак нет a_e_g wrote: quote: | Я список напишу не полный, а только на более интересные для себя темы (государство франков, раннесредневековая Франция и Германия). После этого у перевода выбранного источника приоритет будет выше (то есть наоборот ). |
|
. Тут главное не уподобиться многочисленным отечественным медиевистам которые любят составлять всякие списки и писать о средневековье - но не любят переводить источники.
|
|
|
Replys - 142
, page:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[new only]
|
|