Author | Topic |
|
Posted: 31.03.13 14:08. Post subject: Помощь в переводе с латыни
Прошу помочь в переводе следующей фразы: "pro uno alafa dato duobus Tartaris nunciis, missis parte dominorum Surchatensium, qui portaverunt nova imperatoris de Lordo..." Как я понимаю, фраза не полная. Обычно в таких записях массарий Каффы также указывается и сумма, которую заплатили (потратили), но такая уж публикация. Я перевожу так: "для расходов на жалование двум татарским вестникам, посланным со стороны господ Солхата, которые принесли(?) новость [от] императора Орды..." Вопрос в том, что у нас вышел небольшой спор. Мой оппонент предположил, что речь идет о "новом императоре Орды". Прошу нас рассудить и уточнить перевод.
|
|
|
No new replys
[view all]
|
|
|
Posted: 01.04.13 16:05. Post subject: От переводчика.
Что такое алафа - словарь не знает. Получается: "в качестве alafa, данной двум татарским послам, отправленным со стороны государей Солхата, которые привезли новости об императоре Орды". Так что примерно так, как и дано в переводе. Возможно, alafa и значит "жалованье". Не знаю. А может быть, имеется в виду alapa - "пощёчина". Не зная контекста, не могу ответить точно.
|
|
|
|
Posted: 01.04.13 20:06. Post subject: Как я понимаю, "..
|
|
|
|