On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 09.11.05 23:50. Post subject: Monumenta Poloniae Historica


Такое дело - у меня есть возможность отсканировать все тома этой серии.
(для тех кто не знает - это публикации польских источников, огромные томищи А4 по 700-800 страниц. Ну и хроник там естественно тоже не одна на том. Есть даже и редчайшие польские рочники - анналы то есть, на одну-две страницы)

Сканировать я буду понятно если найдутся желающие переводить. Язык хроник - латынь (может кое-где польский). Желающие явить русскоязычной публике эти сокровища - пишите сюда или в гостевую или мне на мэйл, а лучше во все три места сразу.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 14 [new only]





link post  Posted: 10.11.05 02:51. Post subject: Re:


Я думаю сканировать в любом случае надо. :) Мало когда желающие найдутся.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 10.11.05 12:13. Post subject: Re:


Если руководствоваться этой мыслью то надо сканировать вообще все что попадается под руку, а на это жизни моей не хватит - и потом пропадет втуне, потому что темпы переводов сам знаешь какие. Не... сканируем - под заказ и гарантии перевода.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 11.11.05 13:35. Post subject: Re:


Оглавления можете хотя бы отсканировать и опубликовать (распознавать не обязательно) ? Часть текстов уже публиковалась в других собраниях, так что переводить всё не имеет смысла.

regards,
aeg


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 11.11.05 23:08. Post subject: Re:


Так наверное и поступлю. Хотя конечно руки чешутся взять и просто отсканировать.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 14.11.05 12:32. Post subject: (Thietmar-у) MPH


Thietmar пишет:
цитата
Хотя конечно руки чешутся взять и просто отсканировать.


Когда отсканируете хотя бы одно оглавление, выложите его куда-нибудь и опубликуйте ссылку здесь.

Там было 2 серии - старая и новая (MPH NS). Для чего еще нужны оглавления? Чтобы оценить объем в страницах отдельных текстов. Небольшие латинские тексты (страниц 30-40) я бы взялся и перевести, и написать комментарии с индексами.

А крупные тексты, видимо, придётся с кем-то делить, если появятся желающие.

Если качество сканирования будет достаточно хорошое, можно сделать и распознавание. Тут уж без ограничений . Текстовые файлы проще переводить - можно незнакомые слова в Lingvo смотреть (для него словарь Дворжецкого есть). Жаль, что параллельные тексты не вписываются в формат «Восточной Литературы»

regards,
aeg


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 14.11.05 14:03. Post subject: Да я уже начал это делать.


сделал уже оглавления:

1. DANMARKS MIDDELALDERIGE ANNALER
2. SCRIPTORES RERUM SILESIACARUM ODER SAMMLUNG SСHLESISCHER GESCHICHTSCHREIBER.
3. FONTES RERUM AUSTRIACARUM OESTERREICHISCHE GESCHICHTSQUELLEN. GESCHICHTSCHREIBER DER HUSITISCHEN BEWEGUNG IN BOEHMEN.
4. SCRIPTORES RERUM PRUSSICARUM. DIE GESCHICHTSQUELLEN DER PREUSSISCHEN VORZEIT BIS ZUM UNTERGANGE DER ORDENSHERRSCHAFT.

Публикую вот тут:

http://www.vostlit.info/common/per.phtml?id=236

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 14.11.05 17:41. Post subject: Спасибо


Список скачал. К среде разберусь, что к чему.

regards,
aeg


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 16.11.05 15:33. Post subject: Посмотрел список и сам сайт ВЛ


Пожалуй, Морриган права Тут не только китайских-японских хроник не хватает. Прочее тоже весьма фрагментарно.

1) По списку источников, требующих перевода.

Насколько я понял, все они отсканированы и частично распознаны? Некоторые тексты уже опубликованы на ВЛ и их можно исключить:

- Византийско-арабская хроника 741 г. Перевод сделан с английского перевода. Если я не путаю, это одно из продолжений "Хроники" Исидора Севильского и можно найти оригинальный текст в MGH AA том 11 (там малые хроники). И хроника 754 года тоже.

- "История Роджера, короля Сицилии" Александра Телезинского - на сайте переведена 1-я книга. Дальше дело не пошло. Существует английский перевод - e-text доступен. Если это поможет в продолжении русского перевода, то могу поделиться.

- Annales Pelplinenses - это прусские анналы из SPR I. Тоже был уже перевод.


То, что есть английские-немецкие переводы - это хорошо. Но по возможности лучше иметь латинский оригинал. Что можно найти из списка (то есть есть у меня ):

- в MGH: Annales Gandenses; Carmen de Bello Saxonico; Лиутпранд Кремонский (все его 3 труда); Титмар (даже есть трижды - кроме Хольцмана еще издание Лаппенберга); Аббон "Осада Парижа норманнами"; Ламперт Херсфельдский (дважды в разных сериях); Краткие прусские анналы и Хроника земли Пруссии (из SRP III; повторяются в MGH SS, Vol.19); Annalista Saxo; хроники Бернольда и Бертольда(дважды в разных сериях); Cronica Polonorum(из SRS I - повторяется в MGH под именем "Annales Silesiaci(compilati)") и Breve Chronicon Silesiae (то же - под именем "Annales Cistercensium Henricovensium"); Annales Colbazenses (номер 66 в списке - датские анналы, на самом деле они померанские )

- RGFH (источники по истории Галлии и средневековой Франции): в основном французские хроники, частично пересекается с MGH и дополняет его.

- RHC (сборник источников по крестовым походам): армянские, греческие, западные и восточные источники - оригинальные тексты с французским переводом: Гиберт Ножанский, продолжение Гийома Тирского

- другие издания: The St.Albans Chronicle (там должны быть, кроме Walsingham, еще Roger Wendover и Matt.Paris.); Henry of Huntingdon; Ralph of Coggeshall (о 4-м крестовом походе, есть еще его "Английская хроника"); Gesta Regis Ricardi.

Матвей Парижский - есть оба труда (Английская история и Большая хроника), но первый является лишь кратким изложением второго.

Аналоги MGH (Польша, Пруссия и Силезия) с ним почти не пересекаются.

Свой список источников еще не дописал. Опубликую, как будет готов. И дополнения к списку "Что следовало бы перевести" тоже...

================================================

2) Из списка я кое-что присмотрел, но оставил на потом. Слишком крупные тексты. Полгода не переводил - надо потренироваться на чем-нибудь помельче из своих запасов. Начну, пожалуй, с небольших анналов из первого тома MGH: распознавание и проверку опечаток уже закончил. Осталось перевести, написать комментарии и индексы. Просьба никому их больше не предлагать

Вот список:

I-IV. Annales sancti Amandi, Tiliani, Laubacenses et Petaviani
V-VIII. Annales Laureshamenses, Alamannici, Guelferbytani et Nazariani
IX-XVI. Annales Sangallenses, Augiennes et Weingartenses
XVII-XIX. Annales Iuvavenses
XX. XXI. Annales sancti Emmerammi Ratisponensis
XXII. Annales antiqui Fuldenses
XXIII-XXV. Annales Colonienses et Brunwilarenses
XXVI. Annales sanctae Columbae Senonensis
XXVIII. Annales Weissemburgenses
XXIX. Annales Laurissenses minores (распознавание пока не закончил)

Критерий выбора (кроме размера) - знакомая тема.

На прочее пока не претендую. Промежуточные версии выложу здесь по мере готовности.


regards,
aeg


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.11.05 01:07. Post subject: Re:


a_e_g пишет:
цитата
Пожалуй, Морриган права Тут не только китайских-японских хроник не хватает. Прочее тоже весьма фрагментарно.


Я ж о чем и говорю. Кажется что источников много, а на самом деле охват в лучшем случае - пунктирный.

цитата
1) По списку источников, требующих перевода.

Насколько я понял, все они отсканированы и частично распознаны? Некоторые тексты уже опубликованы на ВЛ и их можно исключить:

- Византийско-арабская хроника 741 г. Перевод сделан с английского перевода. Если я не путаю, это одно из продолжений "Хроники" Исидора Севильского и можно найти оригинальный текст в MGH AA том 11 (там малые хроники). И хроника 754 года тоже.


Источники только отсканены. Распознавать - долго и муторно и не будет мгновенной отдачи. Людей не хватает и на распознавание русских текстов.
С хрониками 741 и 754 гг. должен разобраться специалист, посмотреть откуда они. Если 741 года действительно является продолжением Исидора, то нам надо ее пришить к трудам Исидора.

цитата
- "История Роджера, короля Сицилии" Александра Телезинского - на сайте переведена 1-я книга. Дальше дело не пошло. Существует английский перевод - e-text доступен. Если это поможет в продолжении русского перевода, то могу поделиться.


Перевод делался с итальянского издания. С тех пор и переводчик исчез и сам текст куда-то пропал. Сделаем еще..

цитата
- Annales Pelplinenses - это прусские анналы из SPR I. Тоже был уже перевод.

То, что есть английские-немецкие переводы - это хорошо. Но по возможности лучше иметь латинский оригинал. Что можно найти из списка (то есть есть у меня ):

- в MGH: Annales Gandenses; Carmen de Bello Saxonico; Лиутпранд Кремонский (все его 3 труда); Титмар (даже есть трижды - кроме Хольцмана еще издание Лаппенберга); Аббон "Осада Парижа норманнами"; Ламперт Херсфельдский (дважды в разных сериях); Краткие прусские анналы и Хроника земли Пруссии (из SRP III; повторяются в MGH SS, Vol.19); Annalista Saxo; хроники Бернольда и Бертольда(дважды в разных сериях); Cronica Polonorum(из SRS I - повторяется в MGH под именем "Annales Silesiaci(compilati)") и Breve Chronicon Silesiae (то же - под именем "Annales Cistercensium Henricovensium"); Annales Colbazenses (номер 66 в списке - датские анналы, на самом деле они померанские )

- RGFH (источники по истории Галлии и средневековой Франции): в основном французские хроники, частично пересекается с MGH и дополняет его.

- RHC (сборник источников по крестовым походам): армянские, греческие, западные и восточные источники - оригинальные тексты с французским переводом: Гиберт Ножанский, продолжение Гийома Тирского

- другие издания: The St.Albans Chronicle (там должны быть, кроме Walsingham, еще Roger Wendover и Matt.Paris.); Henry of Huntingdon; Ralph of Coggeshall (о 4-м крестовом походе, есть еще его "Английская хроника"); Gesta Regis Ricardi.

Матвей Парижский - есть оба труда (Английская история и Большая хроника), но первый является лишь кратким изложением второго.

Аналоги MGH (Польша, Пруссия и Силезия) с ним почти не пересекаются.

Свой список источников еще не дописал. Опубликую, как будет готов. И дополнения к списку "Что следовало бы перевести" тоже...


Давайте !! На самом деле список конечно надо было озаглавить: "Список наличествующих текстов". В ближайшие дни я просмотрю и поставлю пометки "переведено" напротив переведенных. А так - не выбрасывать же оригиналы ? Вот я и поместил - может кому оригиналы-то и понадобятся...

В конце описания почти каждого текста стоит язык на котором он написан. Там, где стоит ЛАТ-и еще один язык - это тексты билингвой: латинский оригинал/перевод на другой язык. Так что латинских оригиналов у нас хватает.


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.11.05 01:09. Post subject: Re:


a_e_g пишет:
цитата
2) Из списка я кое-что присмотрел, но оставил на потом. Слишком крупные тексты. Полгода не переводил - надо потренироваться на чем-нибудь помельче из своих запасов. Начну, пожалуй, с небольших анналов из первого тома MGH: распознавание и проверку опечаток уже закончил. Осталось перевести, написать комментарии и индексы. Просьба никому их больше не предлагать

Вот список:

I-IV. Annales sancti Amandi, Tiliani, Laubacenses et Petaviani
V-VIII. Annales Laureshamenses, Alamannici, Guelferbytani et Nazariani
IX-XVI. Annales Sangallenses, Augiennes et Weingartenses
XVII-XIX. Annales Iuvavenses
XX. XXI. Annales sancti Emmerammi Ratisponensis
XXII. Annales antiqui Fuldenses
XXIII-XXV. Annales Colonienses et Brunwilarenses
XXVI. Annales sanctae Columbae Senonensis
XXVIII. Annales Weissemburgenses
XXIX. Annales Laurissenses minores (распознавание пока не закончил)

Критерий выбора (кроме размера) - знакомая тема.

На прочее пока не претендую. Промежуточные версии выложу здесь по мере готовности.


Спасибо !! Буду ждать!! Помощь какая-нибудь нужна ? Тексты редчайшие: у меня до MGH руки бы дошли еще не скоро.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 29.11.05 15:01. Post subject: Re:


Thietmar пишет:
цитата
Сканировать я буду понятно если найдутся желающие переводить. Язык хроник - латынь (может кое-где польский). Желающие явить русскоязычной публике эти сокровища - пишите сюда или в гостевую или мне на мэйл, а лучше во все три места сразу.

А можно сразу все сканы получить?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 29.11.05 17:30. Post subject: Re:


Voishalk пишет:
цитата
А можно сразу все сканы получить?


Как я уже написал: сперва я сканирую оглавление и выставляю его. Если кто-то захочет перевести какую-то хронику оттуда - этот кто-то пишет мне и я сканирую целенаправленно эту самую хронику.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 29.11.05 18:48. Post subject: Re:


a_e_g пишет:
цитата
можно незнакомые слова в Lingvo смотреть (для него словарь Дворжецкого есть).


Извиняюсь за оффтопик - нельзя ли ссылку?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 03.12.05 13:54. Post subject: Оглавление.


Как и обещал выставляю оглавление MPH.
№ 67 в самом низу.
http://www.vostlit.info/common/per.phtml?id=236
Томищи огромные и поэтому сканирую тот или иной текст только под обещание перевести его.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 27
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no