On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 24.03.15 19:09. Post subject: Сирийская историография


Перечитывал много раз размышления почтенного Thietmar о чрезвычайной скудости русскоязычных переводов средневековых и не только источников. От себя могу добавить лишь то, что многим энтузиастам, занимающимся переводом, еще и достается на орехи от профессиональных историков (или таковыми себя считающими)!
Касательно темы сообщения. Со смертью светлой памяти Пигулевской Нины Викторовны сирийская историография в русском переводе, по большому счету, впала в состояние летаргии. Я, конечно, не в материале, быть может на кафедрах восточных языков каких-либо почтенных ВУЗов и ведутся разработки на этой ниве, но мне о том неведомо. Я сужу по мере выпуска литературы на сей предмет.
В последнее время, заинтересовавшись ситуацией по данному вопросу на Западе, нашел, что у них тоже далеко не все так радужно, но ситуация будет получше. Имеются два ресурса посвященных средневековой сирийской литературе, помаленьку издаются источники.
Суть вопроса такова - есть ли желающие переводить с английского языка (за неимением переводчиков с сирийского) "Хронографию" Бар-Эбрея и "Хронику"Михаила Сирийца, недавно опубликованных в печатном варианте? Или же кто-то уже занимается переводом, например, с французского, дореволюционной публикации Chabot J.-B. хроники Михаила Сирийца? Или же быть может есть бесплатная электронная публикация этих изданий?
В общем, заинтересованных лиц приглашаю к диалогу!))

С уважением, Руслан

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 1 [new only]





link post  Posted: 25.03.15 04:29. Post subject: Добрый день! Увы, у..


Добрый день!

Увы, у меня тоже нет сведений о переводах сирийской историографии в научных заведениях, но я конечно могу и не знать о всех новинках. Что же касается энтузиастов, то давно, уже несколько лет ведется перевод хроники Матфея Эдесского (и, правда, совсем неизвестно когда и будет ли вообще он закончен).
Абу-ль-Фарадж (Бар Эбрей) и Михаил Сириец и вовсе никем не переводятся, вероятно они, и без того известные только серьезным исследователям, не привлекают к себе внимания энтузиастов. (ну и как Вы упомянули, энтузиастов часто критикуют).

От себя скажу - мы с радостью разместим любые переводы как Сирийца так и Бар Эбрея. Да и любых других историков. В любом случае это будет лучше чем нынешнее - полнейшее отсутствие полных переводов.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 7
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no