On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 04.08.10 11:22. Post subject: Посоветуйте грамотные переводы японской прозы эпохи Хэйан


Здравствуйте!

Посоветуйте, пожалуйста, хорошие переводы японской прозы эпохи Хэйан. Такие как, например, "Дневник эфемерной жизни" и "Дневник путешествия из Тоса" в переводе Н. В. Горегляда.

Т.е. перевод, стилистически и словесно максимально приближенный к источнику, и минимально адаптированный под русский язык. Перевод, хотя бы отчасти сохраняющий хэйянский стиль, а не переписыващий его "на русский манер", как перевод Т. Л. Соколовой-Делюсиной, изуродовавший такое прекрасное произведение, как "Повесть о Гэндзи" (превратив его в какой-то славянофильский роман) или переводы Марковой, которые, конечно, лучше, но все равно представляют собой разительный контраст с великолепными переводами Горегляда.

Буду очень благодарна за любой совет!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 37 , page: 1 2 3 All [new only]





link post  Posted: 04.08.10 12:53. Post subject: Увы, по Японии мы со..


Увы, по Японии мы совсем не специалисты, наоборот активно ищем таковых для помощи в распознавании уже переведенных текстов.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 05.08.10 12:48. Post subject: Ну что ж, отрицатель..


Ну что ж, отрицательная информация - тоже информация.
Извините за напрасное беспокойство.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 20.08.10 12:06. Post subject: Гвоздикову и Сисаури советуем


Если это еще актуально:
Посмотрите например:
Ю. Гвоздикова. "Мумё дзоси" ("Записки без названия") - великолепный перевод памятника в сборнике Orientalia et Classica, издано РГГУ в 2008г. Хотя строго говоря это не проза, а "литературоведческий" трактат.
Сборник продается в лавке "У Кентавра" в здании РГГУ.
Кроме того:
"Повесть о дупле. Уцухо-моногатари" в переводе В.И. Сисаури.
Также
"Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-тюнагон моногатари)" в его же переводе. Издано кажется в "Восточной коллекции" в 2010г.
Периодам Нара и Хэйан на сегодняшний день в отечественной японистике посвящено больше всего исследований (исторических, культурологических, филологических, религиоведческих).
Напротив, положение с изучением периодов Камакура и Муромати иначе как плачевным не назовешь. Здесь германо- и англоязычные историки в 10000000 раз сделали больше. Об ученых Японии уж и не говорю.
Монографий по истории, основанных не на пересказе иностранных трудов, а на анализе оригинальных источников вообще нет (если я упустил пару диссертаций, виноват). Не в счет кстати и книга Искендерова о Хидэёси (это научно-популярный жанр).
Да, есть неплохие учебники и пособия - Толстогузова, Кожевникова и др. (есть также плохие и довольно хорошие переводы западных историков). Но они не могут заменить разыскания отечественных японоведов, выполненные в соответствии со строгими научными принципами (таковых по этим периодам пока нет).

Напрасно Вы, однако, плохо отзываетесь о Соколовой-Делюсиной
Видно и переводы Стругацкого Вам не по душе...

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.08.10 12:25. Post subject: Читайте неславянофильские переводы Грачева и других


Внимание

Не далее как в 2009г. опубликована была капитальная хрестоматия М.Грачева
"Япония в эпоху Хэйан".
Туда включен такой интересный памятник 10 века как Сёмонки - ("Записки о Масакадо"). Переведен Бачуриным А.С. (известный специалист по эпохе Хэйан).
Почитайте о злом мятежнике Масакадо...

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.08.10 16:15. Post subject: Прошу прощения, Вы н..


Прошу прощения, Вы не могли бы сделать список переведенных японских текстов? А то они разбросаны там и тут а сводного списка нигде не найти..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.08.10 20:22. Post subject: Уточнение


Вы имеете в виду список всех переведенных на русский памятников именно эпохи Хэйан, не только прозы, но и документов разного рода?

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 21.08.10 22:04. Post subject: Да, именно всех памя..


Да, именно всех памятников прозы, документов и пр., и если возможно - не только по Хэйан, но и по остальным эпохам.. Мы бы тогда знали где что есть.. Можно понемногу тут начать, потом добавлять.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 22.08.10 19:36. Post subject: Этельвульф


Могу помочь, а список куда выкладывать? Прямо здесь?

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 22.08.10 22:39. Post subject: Да прямо тут, можно ..


Да прямо тут, можно даже отдельными сообщенями, я их буду сносить в один пост.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 25.08.10 20:19. Post subject: Например


Свод законов «Тайхорё» 702-718 гг. I - XV законы. Вступ. статья, перевод с древнеяп. и коммент. К.А.Попова М. «Наука». 1985г.

Свод законов «Тайхорё». 702 - 718гг. XVI - XXX законы. Вступ. статья, перевод с древнеяп. и коммент. К.А.Попова. М. «Наука». 1985г.

Свод законов «Тайхо Рицурё», 702-718 гг.: Рицу (Уголовный кодекс). Вступ. ст., пер. с древнеяп. и коммент. К.А. Попова; [Отв. ред. А.А. Искендеров]. - М.: Наука, 1989.

«Кадэн». Жизнеописание рода Фудзивара. Вступительная статья, перевод и комментарии Сахаровой Е.Б. // Политическая культура древней Японии. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск VII. М. РГГУ, 2006. с.182-256.

«Китано Тэндзин энги» - комментированный перевод этого памятника содержится в публикации –
Федянина Л. «Китано Тэндзин энги» как исторический источник культа Сугаварэ Митидзанэ// Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск VII. М. РГГУ, 2008. с.119-191.

«Мумё дзоси» («Записки без названия»). Вступительная статья, перевод и комментарии Гвоздиковой Ю. // Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск VII. М. РГГУ, 2008. с.191-393.

Автобиография Сайондзи Киммоти. Вступительная статья, перевод и комментарии Овсянникова Н. // Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск VII. М. РГГУ, 2008// с.469-553.

Вновь составленные списки родов («Синсэн сёдзироку», 815г.) // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.31-43.

Мнения сановников в шести пунктах («Кугё икэн рокукадзё», 815г.) // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.43-46.

Ёсиминэ-но Ясуе (785-830). Необходимо восстановить прежний порядок отбора на места учеников и самых выдающихся выпускников литературного отделения [Дайгаку] // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.46-49.

[Свод] законов-рё с официальными пояснениями («Рё-но гигэ», 833г.) // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.49-53.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.08.10 18:28. Post subject: Спасибо, с нетерпени..


Спасибо, с нетерпением ждем продолжения! Даже если где-то опубликованы отдельные документы - все равно нужно, можно даже не в хронологическом порядке.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 27.08.10 20:07. Post subject: Мияко-но Ёсика (834?..


Мияко-но Ёсика (834?-879).
Спор о распознавании ума и глупости. «Бэнъю-о вакимаэру рон».
Записи о горе Фудзияма. «Фудзияма ки».
Надпись на бутылочке для сакэ
Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009 //, с.53-58.

Татибана Дзонагон (Татибана-но Хироми, 837-890). Фудзивара-но Асоми Токихира, не имеющий ранга//
Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.58-59.

Сугаварэ-но Митидзанэ
Стихотворения-канси: Сакэ. Веер. Кисть.
Прохаживаясь в конце зимы по усадьбе [рода] Фуми[я], наслаждаюсь первыми цветами сливы в саду.
Записки из кабинета ученого («Сёсайки», 893г.)
// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.59-64.

Классифицированные нормативные установления трех периодов («Руйдзю сандай кяку», нач. X в.) //Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.64-68.

Миёси-но Киёюки (847-918).
Рекомендации в двадцати пунктах («Икэн дзюни кадзё, 914 г.). // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.68-95.

«Повесть о дупле» (Уцухо-Моногатари). В 2-х томах. Пер. с яп. В. И. Сисаури. М., «Восточная коллекция», 2004.

«Повесть о втором советнике Хамамацу» (Хамамацу - тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура - мия моногатари). Пер. с яп. В. И. Сисаури. «Наталис». М., 2010.

«Сказание о годах Хогэн». Перевод со старояпон. и вступит статья В.Н. Горегляда// Японские самурайские сказания. Санкт-Петербург. «Северо-Запад Пресс», 2002, с.486-684.

«Повесть о доме Тайра». Пер.со старояп. Львовой И. (стихов - Долина А.). М. «Художественная литература», 1982.

«Сказание о Ёсицунэ». Перевод Аркадия Стругацкого. Санкт-Петербург. «Евразия», 2000.

«Повесть о великом мире». Перевод со старояпон. В.Н. Горегляда// Японские самурайские сказания. Санкт-Петербург. «Северо-Запад Пресс», 2002, с.6 – 486.


По истории Синто

«Сэндай кудзи хонги». (перевод Е.Симоновой-Гудзенко) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 112-127.

Сэммё - указы древних императоров (перевод Л. Ермаковой)// Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 134-150.

Молитвословия норито из «Уложения эры Энги». (перевод Л. Ермаковой)// Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 151-169

«Житие Ямато-химэ-но микото» (перевод Л. Ермаковой) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 194-210.

Сёдзан энги – «Сказания о горах». (перевод А. Горбылева) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 216-225.

«Дзинносётоки» (перевод Е.Симоновой-Гудзенко) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 233-239.

Мотоори Норинага «Душа бога Наоби». (перевод Л. Кареловой) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 243-258

Мотоори Норинага «Тама кусигэ» - Драгоценная шкатулка для гребней. (перевод Ю. Михайловой) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 259-276.

Хирата Ацутанэ «Истинный священный столп духа». (перевод В.Мазурика) // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 277-334.

Основные принципы "кокутай". (перевод В.Молодякова) Фрагмент // Синто - путь японских богов. Том 2. Тексты синто. СПб., 2002г., c. 335-357.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 28.08.10 04:05. Post subject: Спасибо! ждем продол..


Спасибо! ждем продолжения!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 28.08.10 13:37. Post subject: Не за что. Вам и вашим коллегам и соратникам за сайт спасибо! Вот, продолжим понемногу.


- «Букэ сёхатто»
- «Кинтю нараби-ни кугэ сёхатто»
// Подпалова Г.И. Крестьянское петиционное движение в Японии. М.,1960, с. 171-177.

- «Стостатейные установления Токугава» 1616 г.
- «Кодекс из ста статей» 1742 г.
// Филиппов А.В. «Стостатейные установления Токугава» 1616 г. и «Кодекс из ста статей» 1742 г.: Право, общество и идеология Японии первой половины эпохи Эдо [Пер. текстов и исслед.].─ СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 28.08.10 14:07. Post subject: "Мунаката-си кот..


"Мунаката-си котогаки" (13 статей, 1313 г., свод Мунаката Удзимори) // Толстогузов А. А. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 266-268.

Законы Камакура бакуфу против акуто (разбойников) и др. источники. Фрагменты // Толстогузов А. А.. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 277-281.

Указ бакуфу о возвращении владений гокэнин 1267г. // Толстогузов А. А. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 217

Указ бакуфу о возвращении гокэнин (прямые вассалы сёгуна) заложенных ими земель, 1273г. //Толстогузов А.А. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 224.

Токусэйрэй ("указ о милосердном правлении" - термин автора перевода) 1297г.// Толстогузов А.А. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 245-246.



Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 28.08.10 14:15. Post subject: Еще важные переводы источников из работы А. А. Толстогузова


Законы 1240г. бакуфу о продаже владений гокэнин// Толстогузов А.А. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 199.

Большие фрагменты 13 законов бакуфу 1253г., расширявших его юрисдикцию// Толстогузов А.А. Очерки истории Японии. VII-XIV вв. М., 1995, с. 205-207.



Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 28.08.10 14:24. Post subject: Еще важные переводы из работы А.А.толстогузова


Указы бакуфу 1240г. касательно владений гокэнин //Толстогузов А.А. «Очерки истории Японии VII-XIV вв.», Москва, «Восточная литература» РАН, 1995 г., с.217.

Большие фрагменты 13 законов бакуфу 1253г., расширявших его юрисдикцию //Толстогузов А.А. «Очерки истории Японии VII-XIV вв.», Москва, «Восточная литература» РАН, 1995 г., с.205-207.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 28.08.10 14:25. Post subject: Еще важные переводы из работы А.А.толстогузова


Указы бакуфу 1240г. касательно владений гокэнин //Толстогузов А.А. «Очерки истории Японии VII-XIV вв.», Москва, «Восточная литература» РАН, 1995 г., с.217.

Большие фрагменты 13 законов бакуфу 1253г., расширявших его юрисдикцию //Толстогузов А.А. «Очерки истории Японии VII-XIV вв.», Москва, «Восточная литература» РАН, 1995 г., с.205-207.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 28.08.10 17:48. Post subject: Спасибо!! Ждем еще!..


Спасибо!! Ждем еще!

К слову, вопрос ко всем, никто не хочет распознавать японские тексты?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 30.08.10 20:34. Post subject: Вопрос


Я мог бы, но все упирается в такие вопросы 1) есть ли "готовые" тексты? для распознавания,

К слову 2) есть ли у Вас уже залитый "Тайхорё" например?

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 30.08.10 21:00. Post subject: Вот еще немного


Минамото-но Фусаакира (?-940).
Увидев два [седых] волоса («Ними-о миру», нач. X в.)// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.95-96.

Последующий ученый [из рода О]э (Оэ-но Асацуна, 886-957).
Первый доклад господина Саданобу с прошением об отставке с поста регента-сэссё (930г.).// , Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.96-98.

Оэ-но Асацуна.
Государев указ в ответ на прошение об отставке с поста регента-сэссё (930г.). // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.98-99.

Сугавара-но Фумитоки (899-981)
Рекомендации из трех пунктов («Фудзи микадзё», 957г.) // Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.99-104.

Фудзивара-но Моросукэ (908-960).
Наставления правого министра Кудзё («Кудзё доно юйкай», сер. X века)// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.104-109.

«Записи о Масакадо» («Сёмонки», сер. X века). Перевод со старояп. Бачурина А.С.// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с.109-141.

Ёсисигэ-но Ясутанэ (934?-1002).
Записи из беседки у пруда («Титэйки», 982 г.)// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с. 141-146.

Фудзивара-но Акихира (989?-1066).
Памятные надписи. Любимые изречения.
Новые записи о саругаку («Синсаругакуки»)
// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с. 146-154.

Оэ-но Масафуса (1041-1111).
Записи о юдзё. «Юдзёки».
«Записи и размышления О[э-но Масафуса] («Годансё, нач. XII в.)
// Япония в эпоху Хэйан (794-1185). Хрестоматия. Составление, введение, перевод с древнеяпонского и комментарии М.В. Грачева. Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности. Выпуск XXIV. М. РГГУ, 2009, с. 154-219.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 30.08.10 21:32. Post subject: «Месть Акимити». Ант..


«Месть Акимити». Антология. СПб., 2007г. (японские «отогидзоси» 14-16 вв.). Перевод М.Торопыгиной.

Дзэами Мотокие, Канъами Киецугу. Пьесы (Но. Кегэн).
(переводчики: Татьяна Соколова-Делюсина, Вера Маркова, Крейцер Е., В. Логунова, Виктор Санович)
//Японский театр. Антология. СПб., 2000 г. Составление, вступительная статья, примечания и комментарии Г.Чхартишвили, c. 34-123

Тикамацу Мондзаэмон. Пьесы. (Дзерури. Кабуки).
(переводчики: Евгений Маевский, Вера Маркова, Ирина Львова, Николай Конрад)
//Японский театр. Антология. СПб., 2000 г. Составление, вступительная статья, примечания и комментарии Г.Чхартишвили, c. . 124-453.

Дзэами Мотокиё. Предание о цветке стиля (Фуси кадэн). М., 1989.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 30.08.10 23:28. Post subject: Этельвульф пишет: Я..


Этельвульф пишет:

 quote:
Я мог бы, но все упирается в такие вопросы 1) есть ли "готовые" тексты? для распознавания,

К слову 2) есть ли у Вас уже залитый "Тайхорё" например?



Готовые тексты есть. Прямо сейчас есть в отсканированном виде:
- Записки путешественников из "Книги японских обыкновений". М. 1999
- Воллан. В стране восходящего солнца. М. 1906 (старый шрифт!)
- Кацурагава Хосю. Скитания в северных водах. М. 1978
- Норито. Сэмме. М. 1991
- Первые японские посольства в России в газетных публикациях. СПб. 2005

Заказал в библиотеке:
- Тайхоре (три тома)
- Подпалова Г.И. Крестьянское петиционное движение в Японии. М. 1960

Думаю, что и многие остальные тексты будет не проблема достать.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 31.08.10 10:42. Post subject: ­О кей


Я бы попробовал Норито/Сэммё для начала распознать. А если будут у Вас тома Тайхорё, то и их тоже.
Интересна также Подпалова. Остальные материалы тоже интересные, можно и с ними позднее поработать.

Единственное никогда раньше не распознавал, может будет небыстро. А так дерзну, авось получится.
Пришлите пожалуйста ссылку на сайт с описанием программы и как ее применять (Файнридер?).
Кроме того, с какого адреса получить текст от Вас, в общем детали процесса.
­

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 31.08.10 11:23. Post subject: Этельвульф пишет: Я..


Этельвульф пишет:

 quote:
Я бы попробовал Норито/Сэммё для начала распознать. А если будут у Вас тома Тайхорё, то и их тоже.
Интересна также Подпалова. Остальные материалы тоже интересные, можно и с ними позднее поработать.

Единственное никогда раньше не распознавал, может будет небыстро. А так дерзну, авось получится.
Пришлите пожалуйста ссылку на сайт с описанием программы и как ее применять (Файнридер?).
Кроме того, с какого адреса получить текст от Вас, в общем детали процесса.



Хорошо. Как с Вами связаться?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 02.09.10 12:07. Post subject: ­Присылайте , пожалуй..


Присылайте , пожалуйста, информацию

на адрес [...]­

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 02.09.10 12:54. Post subject: Написал на указанный..


Написал на указанный мэйл.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.09.10 02:31. Post subject: Тем временем работа ..


Тем временем работа идет: взял и отсканировал законы Тайхоре.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.09.10 23:18. Post subject: Совсем свежее


Издательство "Наталис" опубликовало новый выпуск Orientalia et Classica. №XXXII . "История и культура традиционной Японии". Труды Института восточных культур и античности РГГУ. М., 2010.

Там находим перевод со старояпонского второго по счету свода законов эпохи "воюющих провинций" на русский язык:

С.А.Полхов. "Косю хатто-но сидай": структура законодательного уложения эпохи сэнгоку". (с.31-70).

До этого несколько статей из этого кодекса переводились на английский (плохо и некачественно), на немецкий - часть статей, есть переводы одного из списков на современный японский. К переводу прилагается исследование структуры памятника и модели власти, которая в нем фиксируется. Естественно есть комментарии, использовались самые последние японские исторические работы, с авторами которых автор не всегда согласен.
В России эта тема - terra incognita.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 18.09.10 20:33. Post subject: Спасибо!! Будем иска..


Спасибо!! Будем искать это издание!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 10.11.10 00:41. Post subject: В свободном доступе переводы на русский язык военных повестей

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 10.11.10 00:53. Post subject: Оригинальные тексты древне- и старояпонские



Период Нара

База данных моккан (奈良文化財研究所 木簡データベース )
http://www.nabunken.go.jp/Open/mokkan/mokkan2.html<\/u><\/a>
Моккан - японские аналоги «берестяных грамот» (яп. 木簡?, надписи на деревянных табличках). Найдено более 200 тысяч.

«Сёку нихонги» («Продолжение Анналов Японии»). Полный оригинальный древнеяпонский текст на камбуне (続日本紀全巻) //
http://www.j-texts.com/sheet/shoku.html<\/u><\/a>
На русский язык переведен только первый свиток, текст которого есть у Вас.

Эпоха Хэйан

"Сёку нихон коки" ("Продолжение последующих Анналов Японии" 続日本後紀, свиток 1-6, оригинальный древнеяпонский текст)
http://www.j-texts.com/sheet/shokukouki.html<\/u><\/a>
На русский эта хроника не переводилась и не комментировалась

"Нихон коки" ("Последующие Анналы Японии", полный оригинальный древнеяпонский текст, 日本後紀全巻).
http://www.j-texts.com/sheet/kouki.html<\/u><\/a>
На русский эта хроника не переводилась и не комментировалась

"Сумитомо цуйтоки" (Записи об усмирении Сумитомо 純友追討記 , оригинальный старояпонский текст)http://www.j-texts.com/sheet/sumitomo.html
Насколько мне известно эта история о сообщнике Тайра-но Масакадо, мятежнике Фудзивара-но Сумитомо не исследовалась и не переводилась

"Хогэн моногатари" (оригинальный старояпонский текст 保元物語・全巻)
http://www.j-texts.com/sheet/hogenall.html<\/u><\/a>

"Хэйдзи моногатари" (Сказание о годах Хэйдзи,оригинальный старояпонский текст 平治物語・全巻)
http://www.j-texts.com/sheet/heiji.html<\/u><\/a>
Это воинское сказание о событиях, предшествовавших войне Тайра и Минамото не переводилась и не комментировалась на русский


Дневниковые записи царедворцев периода Хэйан

"Мидо Кампакуки". Перевод дневниковых записей Фудзивара-но Митинага. Notes journalieres de Fujiwara no Michinaga, ministre a la cour de Heian (995-1018): Traduction du Mido Kampakuki (Francine Herail). Geneva, Paris. 1987

Отрывки из дневниковых записей Фудзивара-но Тадахира. Teishinkōki: the year 939 in the journal of regent Fujiwara no Tadahira. Joan R. Piggott, Sanae Yoshida. East Asia Program, Cornell University, 2008










Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 10.11.10 03:46. Post subject: Спасибо! Огорчает по..


Спасибо! Огорчает постоянно бросающееся в глаза "не переводилась на русский"..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 10.11.10 10:02. Post subject: Да, увы. Г-н Онищен..


Да, увы.
Г-н Онищенко, работающий в Японии и изучающий гунки (военные повести), сообщил в жж, что скоро выйдет в издательстве "Гиперион" (СПб.) его перевод Хэйдзи-моногатари. Так, что есть надежда на новые хорошие переводы

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 10.11.10 11:38. Post subject: Будем надеяться.. Вп..


Будем надеяться.. Впрочем у нас и так немало японских текстов, которые отсканированы, но не распознаны, ибо некому.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 10.11.10 13:18. Post subject: Я сейчас пытаюсь уры..


Я сейчас пытаюсь урывками, когда есть время, работать над текстом "Норито и сэммё" в переводе Ермаковой (есть в djv). То есть переводить в ворд, но пока не все гладко идет
Посмотрим что выйдет.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 10.11.10 14:41. Post subject: Если хотите, я могу ..


Если хотите, я могу выслать Вам наши требования к распознаванию.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 37 , page: 1 2 3 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 1
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no