On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic





link post  Posted: 06.01.10 14:57. Post subject: История Польши


Какие знаете источники и научные работы по истории Польши второй половины XIV - начала XV века? Если можно, со ссылками (если есть в интернете). Можно на русском, украинском, польском, чешском и других славянских языках (не исключаю возможность на латинском и английском языках). Книги Яна Длугоша и шеститомник Полонии Хистори уже нашел.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 44 , page: 1 2 3 All [new only]





link post  Posted: 06.01.10 16:55. Post subject: На нашем сайте ничег..


На нашем сайте ничего больше нет.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 06.01.10 16:59. Post subject: Thietmar пишет: На ..


Thietmar пишет:

 quote:
На нашем сайте ничего больше нет.


Ну может где-то в другом месте. А также хотелось бы узнать - где нибудь находится весь Скрипториум рерум Пруссикарум?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 06.01.10 17:15. Post subject: Отсканированный - у ..


Отсканированный - у меня. Но там - латынь, нужно переводить.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 02.02.10 18:53. Post subject: Не бог бы кто-нибудь..


Не бог бы кто-нибудь послать мне на адрес maxganiev(собака)yandex(точка)ru часть Истории Польши Длугоша, касающейся королевы Софьи (Соньки) Гольшанской (4-ая жена Ягайлы). Или хотя бы отрывок о смерти королевы (21 сентября 1461). Очень надо, можно на польском. Большие библиотеки пока недоступны. Может нужные мне станицы есть в интернете?

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 03.02.10 03:27. Post subject: Да весь Длугош есть ..


Да весь Длугош есть в интернете. Посмотрите тут http://www.wbc.poznan.pl/dlibra и тут http://www.polona.pl/dlibra и тут http://www.pbi.edu.pl/index.html Или напишите какой конкретно том Вам нужен - мы постараемся найти.

К слову, если Вы владеете польским и захотите нам помочь в переводе небольших текстов - мы были бы весьма признательны!!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 03.02.10 14:05. Post subject: Thietmar пишет: Да ..


Thietmar пишет:

 quote:
Да весь Длугош есть в интернете.


Он то весь и на польском, и на латинском языке, только вот жаль скачать невозможно. Советую пользоваться польским изданием, где первый том издан в 1867 г.

Текст понимаю в основном, но некоторые конкретные слова мне нужно переводить со словарем. Если бы было кириллическое письмо было бы проще.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.02.10 03:55. Post subject: Библиотеки эти предн..


Библиотеки эти предназначены в основном для онлайн-работы. Но можно и скачать. Мы начали тем временем перевод Длугоша, но когда он появится сказать пока сложно.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 04.02.10 18:58. Post subject: Thietmar пишет: Но ..


Thietmar пишет:

 quote:
Но можно и скачать.


И как же?

Thietmar пишет:

 quote:
Мы начали тем временем перевод Длугоша, но когда он появится сказать пока сложно.


Это долгая и трудная работа. Лучше переводить с латинского варианта, если знать латинский язык. А проще будет перевод с польского варианта.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.02.10 21:52. Post subject: В познаньской библио..


В познаньской библиотеке книжки в формате Дежавю. Я когда-то давно скачивал их так. Ставил плагин для Дежавю в браузер, загружал книжку и нажимал кнопку для сохранения. Только вот получается не один файл, а по одному на каждую страницу. Плагин загружает каждую страницу, а потом сохраняет.

В других польских сетевые библиотеках, например, поморской, то же самое.



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.02.10 23:00. Post subject: Нашёл. Польский знаю..


Нашёл. Польский знаю плохо...

Спасибо: 0 
Quote Reply





link post  Posted: 05.02.10 00:07. Post subject: Данные о смерти Софи..


Данные о смерти Софии находятся в Jana Długosza Dziejów Polskich. - Krakow: Ksazu, 1870. - T. 5. Ks. 12. - S. 307-308.
Можете эти две страницы скачать: http://www.onlinedisk.ru/file/341177/

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 05.02.10 00:14. Post subject: Azgar пишет: Нашёл...


Azgar пишет:

 quote:
Нашёл. Польский знаю плохо...


Попробуйте через переводчика, например, через http://translate.google.ru/#
Но никакой интернетовский переводчик не сможет правильно перевести, будут обязательно ошибки.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 05.02.10 00:22. Post subject: Страницы были взяты ..


Страницы были взяты с http://www.pbi.edu.pl/index.html

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 05.02.10 01:20. Post subject: Azgar пишет: Нашёл...


Azgar пишет:

 quote:
Нашёл. Польский знаю плохо...



Не проблема. У нас есть переводчики которые за соответствующую сумму переведут с латыни любой текст.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 05.02.10 01:22. Post subject: Юстиниан пишет: где..


Юстиниан пишет:

 quote:
где нибудь находится весь Скрипториум рерум Пруссикарум?



Там же http://www.wbc.poznan.pl/

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 05.02.10 01:23. Post subject: Юстиниан пишет: Э..


Юстиниан пишет:

 quote:


Это долгая и трудная работа. Лучше переводить с латинского варианта, если знать латинский язык.



Именно с латыни и переводим. Поэтому же нелья сказать когда она будет закончена.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 05.02.10 15:01. Post subject: Юстиниан пишет: Поп..


Юстиниан пишет:

 quote:
Попробуйте через переводчика, например, через http://translate.google.ru/#
Но никакой интернетовский переводчик не сможет правильно перевести, будут обязательно ошибки.



Так и делаю. Жаль Гуглопереводчик латынь не поддерживает. Языки надо учить, но нет особых способностей. Сейчас сконцентрирован на литовском.

Спасибо: 0 
Quote Reply





link post  Posted: 05.02.10 16:36. Post subject: Thietmar пишет: Име..


Thietmar пишет:

 quote:
Именно с латыни и переводим. Поэтому же нелья сказать когда она будет закончена.


Это хорошо, что с латыни. Случайно не И.В. Дьяконов переводит?
Купил Титмара Мерзебургского 2009 года издания в переводе И.В. Дьяконова. Жаль, что нет того, чтобы на одном листе на латинском, а на другом - на русском, чтобы можно было сравнивать (как это, например, в издании Константина Багрянородного).

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 05.02.10 22:13. Post subject: Да, он. Насчет издан..


Да, он. Насчет издания билингвы: к сожалению не привилась у нас такая традиция.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 17.02.10 15:54. Post subject: Нет ли у кого-то так..


Нет ли у кого-то такие книги:

Щавелева Н.И. «Древняя Русь в «Польской истории» Яна Длугоша (книги I-VI): текст, перевод, комментарий»
М.: Памятники исторической мысли, 2004.

Пташицкий С.Л. Длугош, польский историк XV столетия (Чит. в заседании Филол. о-ва, состоящего при С.-Петерб. ун-те, 15 апр. 1888 г.).

Пташицкий С. Западно-русские переводы хроник Вельского и Стрыйковского: библиогр. заметки // Новый сборник статей по славяноведению. СПб., 1905.

Рогов А. И. Стрыйковский и русская историография первой половины XVIII в. // Источники и историография славянского средневековья. М., 1967.

Тихомиров М. Н. Русский летописец в "Истории Польши" Яна Длугоша // Исторические связи России со славянскими странами и Византией. М., 1969.

Лимонов Ю. А. Польский хронист Ян Длугош о России // Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе. М., 1972.

Флоря Б. Н. Русь и "русские" в историко-политической концепции Яна Длугоша // Славяне и их соседи: этнопсихологические стереотипы в Средние века. М., 1990.

Рогов A.M. Известия по истории Киевской Руси в хронике Мацея Стрыйковского и их источники // Краткие сообщения Института славяноведения. М., 1964. Вып. 42.

Рогов А. И. Известия по истории России в "Хронике всего света" Мартина Вельского // Новое о прошлом нашей страны. М., 1967.

Казакова Н. А. Полные списки русского перевода "Хроники всего света Марцина Вельского // Археографический ежегодник за 1980 г. М., 1981.

Да откуда этот материал: http://library.by/portalus/modules/rushistory/referat_readme.php?subaction=showfull&id=1192094584&archive=&start_from=&ucat=14&category=14

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.02.10 16:33. Post subject: Щавелева Н.И. «Древн..


Щавелева Н.И. «Древняя Русь в «Польской истории» Яна Длугоша (книги I-VI): текст, перевод, комментарий» - есть, качайте (книга не полностью, какое-то количество страниц в конце утеряно, но немного). Залил двумя архивами, т.к. нет времени разбираться где что.
http://www.filehoster.ru/files/en0257
http://www.filehoster.ru/files/en0258

Материал Карнаухова из след. издания: История и историки, 2005, №1. Написано тут
http://www.portalus.ru/modules/rushistory/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1192094584&archive=&start_from=&ucat=14&

Насчет остальных изданий - в каком нибудь из них опубликованы фрагменты переводов?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 17.02.10 16:46. Post subject: Thietmar пишет: Нас..


Thietmar пишет:

 quote:
Насчет остальных изданий - в каком нибудь из них опубликованы фрагменты переводов?


Если бы я только знал. Вот поэтому хотел бы ознакомится с ними.

А за ссылки спасибо.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 17.02.10 16:53. Post subject: Пишу статью по начал..


Пишу статью по начальной истории Руси, в том числе и по польским известиям. Длугош, Стрыйковский, Кромер, и другие польские хронисты, берутся из польских изданий 19 века (то, что имеется в Польских Цифровых Библиотеках). Частично будет дан перевод с польского языка на русский с Длугоша и Стрыйковского (касаемое 9 века).

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.02.10 17:04. Post subject: Вряд ли там есть мно..


Вряд ли там есть много фрагментов: давайте посмотрим.

1. Пташицкий - это чтения, т.е. доклады. Вряд ли он зачитывал большие куски перевода.

2. Пташицкий - это библиографические заметки. Т.е. уже явствует, что текста нет.

3. Тихомиров - не хочу обижать память Михаила Николаевича, но все его статьи просмотренные мной, это статьи "о". Фрагментов переводов я в его статьях не встречал.

4. Казакова - я просмотрел весь АЕ по 2004 и отсканировал публикации первоисточников. Сейчас посмотрел - в сканах 1981 г. нет. Значит перевода не было.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 20.03.10 00:52. Post subject: Удалось отсканироват..


Удалось отсканировать отрывки из Хроники Стрыйковского на украинском языке. Нужны ли они (четыре файла дежавю, черно-белый, 600dpi)?

Если у меня будет время, то в дальнейшем смогу перевести на русский язык согласуясь с польским вариантом.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 20.03.10 14:43. Post subject: Насчет переводов есл..


Насчет переводов если возможно, переводить какой-нибудь связный отрывок, желательно бы с начала хроники. Сверять мне кажется лучше всего с изданием 1846 г.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 20.03.10 16:37. Post subject: Как раз двухтомник Х..


Как раз двухтомник Хроники Стрыйковского на польском языке 1846 года издания себе скачал.

То, что на украинском - перевод всех тех отрывков из первого тома 1846 г., что имеют отношение к истории Руси.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 20.03.10 17:33. Post subject: В свое время уже изд..


В свое время уже издавали нарезку "Известия Длугоша о Руси". Читать было, к сожалению, невозможно. Я за переводы целиком, пусть долго, но последовательно.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 06.05.10 14:50. Post subject: Поздравляю с перыми ..


Поздравляю с перыми частями из "Истории Польши" Длугоша. Хорошо бы в дальнейшем, чтобы Дьяконов издал свой перевод. А то у меня только издания 19 века (не считая переводы Щавелевой).

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 06.05.10 14:52. Post subject: Если найдется издате..


Если найдется издатель, конечно издаст. Есть правда немаленькая вероятность что на второй книге все и кончится т.к. финансов больше не хватит.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.09.10 20:50. Post subject: Оказывается у Щавеле..


Оказывается у Щавелевой имеется такая книга: Щавелева Н.И. Польские латиноязычные средневековые источники: Тексты, пер., коммент. - М., 1990.

Было бы интересно посмотреть.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.09.10 21:14. Post subject: ЮстинианЛ пишет: Бы..


ЮстинианЛ пишет:

 quote:
Было бы интересно посмотреть.



Они как раз все недавно выставлены. Анналы переведены в лучших традициях - взяты пара строчек.

Можете сравнить перевод 1990 г.
http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Ann_Crac_vet/text2.phtml?id=7921<\/u><\/a>

и наш 2010 г.
http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Ann_Crac_vet/frametext.htm<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 26.12.11 14:39. Post subject: Литвини произошли от..


Литвини произошли от Ромеицев,а поляки деревеншина и хамы./истина 17 века/

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 25.03.12 13:33. Post subject: Извините, а на перев..


Извините, а на переводы Длугоша, Стрыйковского и других польских историков за ХIII-ХV вв. у вас ссылок нет? Я занимаюсь золотоордынской историей.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.03.12 11:00. Post subject: Переводы Длугоша и м..


Переводы Длугоша и многих польских анналов есть на нашем сайте.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 29.03.12 14:53. Post subject: moshe пишет: Извини..


moshe пишет:

 quote:
Извините, а на переводы Длугоша, Стрыйковского и других польских историков за ХIII-ХV вв. у вас ссылок нет? Я занимаюсь золотоордынской историей.


Стрыйковский это XVI в. Хроника Стрыйковского имеется только на польском языке.

Если занимаетесь профессионально этой тематикой, то лучше учить польский язык.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 30.03.12 12:43. Post subject: Мы перевели уже дост..


Мы перевели уже достаточно немало польских анналов. (см. википедию, категорию: Польские анналы)

Если есть желание - можете присоединиться. Опять же и распознавать по истории Польши есть кое-что..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 02.04.12 14:06. Post subject: Я не так хорошо знаю..


Я не так хорошо знаю польский язык. Только если с привлечением словаря (все таки язык XVI в. и современный язык отличаются).

Вот если бы кто-то добыл издание Риччи книги Марка Поло (1931 г., на английском языке). где по-крайней мере по отношению к Руси в три раза больше информации (в отдельной главе о Руси), чем в изданиях Юла (3 переизд. 1903 г.) или Минаева (1955 г.). А то та глава о Руси у меня только в отрывках и ГуглБукс не дает полностью добыть текст (ту главу я бы перевел и снабдил хорошими комментариями, часть из которых уже имеется).

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 03.04.12 02:35. Post subject: Вы хотите еще раз пе..


Вы хотите еще раз перевести главу Марко Поло, это правильно?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 03.04.12 15:17. Post subject: Thietmar пишет: Вы ..


Thietmar пишет:

 quote:
Вы хотите еще раз перевести главу Марко Поло, это правильно?


Хочу перевести главу про Русть по полному варианту книги Марко Поло. Имеется перевод на русский, но он с краткого варианта.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 04.04.12 17:02. Post subject: Прямо скажу - издани..


Прямо скажу - издание 31 года мне на настоящий момент недоступно. Но у нас есть немало источников по например истории Зап. Европы - на английском языке..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 15.04.12 13:16. Post subject: Вот если бы кто-то д..


Вот если бы кто-то добыл издание Риччи книги Марка Поло (1931 г., на английском языке). где по-крайней мере по отношению к Руси в три раза больше информации (в отдельной главе о Руси), чем в изданиях Юла (3 переизд. 1903 г.) или Минаева (1955 г.). А то та глава о Руси у меня только в отрывках и ГуглБукс не дает полностью добыть текст (ту главу я бы перевел и снабдил хорошими комментариями, часть из которых уже имеется).

Мы добыли эту главу о Руси. Напишите нам.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 15.04.12 21:10. Post subject: Thietmar пишет: Мы ..


Thietmar пишет:

 quote:
Мы добыли эту главу о Руси. Напишите нам.




В своем ЖЖ написал.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 27.05.15 19:46. Post subject: Стрыйковский полност..


Стрыйковский полностью переведен пока только на украинский язык, но издание вышло очень маленьким тиражом, потому если есть возможность загрузить хотя бы отрывки, будет неплохо.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 44 , page: 1 2 3 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 0
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no