On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 30.03.08 23:53. Post subject: William Archbishop of Tyre "A History of Deeds Done Beyond the Sea"


Нет ли у кого книги Гийома Тирского на английском? Мог бы обменять на что-нибудь полезное\или купить.


Спасибо: 0 
Quote Reply
Replys - 16 , page: 1 2 All [new only]





link post  Posted: 31.03.08 18:33. Post subject: Какое-то определенно..


Какое-то определенное издание ?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 31.03.08 19:57. Post subject: Нет, не важно (я зна..


Нет, не важно (я знаю два издания - 1943 г., и 1970х гг.) Главное - полный перевод на английский.

С уважением, historian

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 01.04.08 00:17. Post subject: *в принципе, готов ..



*в принципе, готов частично перевести, учитывая что отечественные переводчики до латинского текста никак не доберутся.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 01.04.08 03:11. Post subject: Могу взять либо лати..


Могу взять либо латинское издание 1986 г. либо вот такое двухтомное:
"A Middle English chronicle of the First Crusade : the Caxton Eracles / [William of Tyre]. Ed. and with an introd. by Dana Cushing"

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 01.04.08 14:41. Post subject: латинское издание 19..


латинское издание 1986 г. - т.е. текст на латыни? или там есть перевод на английский?
A Middle English chronicle of the First Crusade : the Caxton Eracles / [William of Tyre]. - это, насколько я понял из аннотации (http://www.mellenpress.com/mellenpress.cfm?pc=9&bookid=4793) переложение Тирского. Но если первый вариант (1986 г.) - только на латыни, то больше подойдет второй (с латынью у меня, к сожалению, не очень; кроме того латинский текст есть в сети).

С уважением, historian

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 01.04.08 17:47. Post subject: Ок. Сегодня возьму. ..


Ок. Сегодня возьму. Какую ответную услугу мы можем ожидать ?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 01.04.08 20:37. Post subject: Я Вам подробно напис..


Я Вам подробно написал на е-мейл адрес, что у меня есть.

С уважением, historian

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 17.09.10 21:27. Post subject: Здравствуйте, скажит..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.09.10 22:09. Post subject: Lina пишет: Здравст..


Lina пишет:

 quote:
Здравствуйте, скажите пожалуйста, а электронный вариант Гийома Тирского вот с этого ресурса [url=http://t helatinlibrary.com/williamtyre.html]http://thelatinlibrary.com/williamtyre.html[/url] заслуживает доверия? Дело в том, что я делаю перевод нескольких глав по этому ресурсу, а недавно слышала мнение, что вариантов Тирского несколько даже на латыни, как это понять? Заранее спасибо!



Не заслуживает. Там даже элементарных опечаток много. Если делать серьезный перевод, то надо пользоваться критическим изданием (я, к сожалению, по Гийому Тирскому такого не подскажу), а откуда они взяли этот текст? Я не нашел никаких указаний.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.09.10 22:14. Post subject: Спасибо за ответ, мо..


Спасибо за ответ, можете подсказать, где взять хороший вариант латинского текста архиепископа Тирского? меня интересует 21 книга.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 18.09.10 20:15. Post subject: Есть в сети ещё один..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 18.09.10 20:30. Post subject: Lina. Если Вы хотит..


Lina.

Если Вы хотите переводить Вильгельма Тирского, я могу, с условием выложить перевод также и у нас - достать текст:
Willelmi Tyrensis archieposcopi Chronicon / Guillaume de Tyr Chronique. Édition critique par R. B. C. Huygens. Identification des sources historiques et détermination des dates par H. E. Mayer et G. Rösch. Brepols, Turnholti 1986, (Corpus Christianorum. Continuatio mediaeualis 63)

Это последнее критическое издание латинского текста.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 18.09.10 20:32. Post subject: Willemi Tyrensis Arc..


Willemi Tyrensis Archiepiscopi Chronicon, ed. R. B. C. Huygens. Corpus Christianorum Continuatio Medievalis, vol. 38. Turnholt: Brepols, 1986

Вот одно из критических изданий. Если я правильно понял, то здесь помимо латинского текста содержится и французский перевод. В сети, разумеется, это издание не найти, но через библиотеки Петербурга или Москвы можно заказать с Запада.

Update: извиняюсь, что пропустил предыдущее сообщение. :)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 18.09.10 22:11. Post subject: Thietmar пишет: Есл..


Thietmar пишет:

 quote:
Если Вы хотите переводить Вильгельма Тирского, я могу, с условием выложить перевод также и у нас - достать текст


Честно говоря, я бы с удовольствием воспользовалась Вашим предложением, но не знаю насколько Вас устроит мой объем перевода. Если быть более конкретной: в настоящий момент меня интересует кампания 1177 года, а это всего 5 глав из 21 книги. На что-то большее я пока не замахиваюсь. Если что, пишите на почту [...]

Aroldis пишет:

 quote:
через библиотеки Петербурга или Москвы можно заказать с Запада.


К сожалению, этот вариант черезвычайно сложный для меня! Но Вам большое спасибо за ответ!


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 18.09.10 23:20. Post subject: Ок. Отписал на мэйл...


Ок. Отписал на мэйл.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 16 , page: 1 2 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 14
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no