On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 06.04.06 14:05. Post subject: СТОП ! ФАЛЬСИФИКАЦИЯ !


На сайте опубликован путешественник Иогана Шильдбергера "Путешествие по Европе, Азии и Африке", ( http://www.vostlit.info/Texts/rus3/Schiltberger/frametext1.htm ) копированная от "перевода" азербайджанского историка Зия Буниатова ( Иоганн Шильтбергер. Путешествие по Европе, Азии и Африке. Баку. Элм. 1984 ) . Этот "историк" начал свое дейтельность с 1960-их годов и является основоположником ярой научной АРМЯНОФОБИИ в Азербайджане. Из данного "Путешественника" он вообще снял целых
7 глав относящихся к армянам, а те главы которые остались полностью исскожены. Почему, поймете сами;

НЕМЕЦКИЙ ОРГИНАЛ:

In Armenien bin ich oft gewesen. Nach dem Tode Tamerlins kam ich zu seinem Sohn Scharoch, der in Armenien zwei Königreiche hatte. Er war gern in Armenien, denn die Landschaft dort ist sehr schön. Er verbrachte auch oft den Winter mit seinen Volk dort, da es schöne Weidegründe gibt. Ein großer Fluß, der Chur oder auch Tigris, fließt durch diese Lande. Hier am fluß, wächst die beste Seide. Die Landschaft heißt in heidnischer Sprache Karabag, und die Heiden hatten sie ganz in Besitz, wenn sie auch in Armenian lag. Auch in den Dörfern leben Armenier, doch sind sie den Heiden zinspflichtig.[5]

Johannes Schiltberger, Als Sklave im Osmanischen Reich und bei den Tataren: 1394-1427 (Stuttgart: Thienemann Press, 1983), p. 209.


ПЕРВЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД:
(“Путешествие Ивана Шильтбергера по Европе, Азии и Африке”. Перевод и примечания Ф.Бруна, Одесса, 1866, с.110)

"Я также провел много времени в Армении. По смерти Тамерлана, попал я к сыну его, владевшему двумя королевствами в Армении. Этот сын, по имени Шах-Рох, имел обыкновение зимовать на большой равнине, именуемой Карабаг и отличающейся хорошими пастбищами. Ее орошает река Кур, и возле берегов сей реки собирается самый лучший шелк. Хотя эта равнина лежит в Армении, тем не менее она принадлежит язычникам, которым армянские селения принуждены платить дань. Армяне всегда обходились со мной хорошо, потому что я был немец, а они вообще очень расположены в пользу немцев, (нимиц), как они нас называют. Они обучали меня своему языку и передали мне свой "Патер ностер"


"перевод" Бунатова;


Я провел много времени в Армении. После смерти Тамерлана я попал к его сыну, владевшему двумя королевствами. Этот сын, по имени Шах-Рох 269, имел обыкновение зимовать на большой равнине, именуемой Карабаг, которая отличалась хорошими пастбищами. Ее орошает река Кур, называемая также Тигр и возле берегов этой реки собирается самый лучший шелк.


---------

Оказывается в Карабахе армян вообще не было, но в оригинальном тексте изданном в Майнце в 1473 году Шильдбергер даже дает молитву "отче наш" на армянском , который по его же словам он научился от армян Карабаха.


Прошу НЕМЕДЛЕННО удалить текст Шильдбергера, до того как она будет снова предствалена в нормальном не ФАЛЬСИФИЦИРОВАННОМ варианте.

О фальсификационной дейтельности Бунаитова пишется так же в книге Томаса де Ваала предсатвленной в Карбахской страничке сайта BBC Russian ( гл. "Урекаванк - непредсказуемое прошлое")

saharyan@mail.ru

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 41 , page: 1 2 3 All [new only]





link post  Posted: 20.04.06 21:57. Post subject: Re:


Thietmar

Кстати хотел бы также поучаствовать в распознавании текстов.
Но список книг для распознавания http://vostlit.fastbb.ru/index.pl?1-1-0-00000029-000-0-0-1145293652
какой-то очень уж скучный, напоминает список литературы использованной для написания докторской диссертации.
Только без обид , но чего только стоит "...Паавер К.Л. Костные остатки птиц из Асотского городища 3..."
Нет ли у Вас для распознавания чего-то более интересного из истории Востока ?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 20.04.06 22:14. Post subject: Re:


>Но список книг для распознавания http://vostlit.fastbb.ru/index.pl?1-1-0-00000029-000-0-0-1145293652
какой-то очень уж скучный, напоминает список литературы использованной для написания докторской диссертации.
Только без обид , но чего только стоит "...Паавер К.Л. Костные остатки птиц из Асотского городища 3..."

Bewerr> Thietmar к этому списку непричастен, это мои проделки
По поводу Вашей реакции - Тоже без обид. Вы правильно отметили полноту списка - да, он составлялся по единой теме. Причем в список вошла примерно треть минимально необходимой литературы. Но это далеко не докторская - хотя это, по масштабу Вы оценили в-общем-то верно (респект) и, пожалуй, на сегодня самый лучший комплимент нашей задумке из всей критики и "фе", которую уже привелось услышать.

А птички - ну что, летали, жили, потом их люди съели - а теперь можно и восстановить, в каких кол-вах птички летали и как именно их ели. Занятная тема, в трудах Цалкина очень хорошо разработана

>Нет ли у Вас для распознавания чего-то более интересного из истории Востока ?
Не проблема. Список будет через пару недель.
Или что-то уже есть на примете?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.04.06 00:26. Post subject: Re:


Из готового у меня есть вот что ...

"История Китая" А.В. Меликсетов. 2002г. М.: Изд-во МГУ, 736 стр.( в виде PDF файла 3,89 mb.)
Если нужно, переведу в Word, но размер от этого будет еще больше.

"Синяя Летопись: История буддизма в Тибете" Г.Шоннупэл, Перевод с тибетского Ю.Рериха
2001г. Изд-во: Евразия, 768 стр. ( в виде PDF файла ~85 mb.). Книга интересная, но очень подробная.
Не представляю как Word сможет открыть файл такого размера. Чтобы Вы его получили Вам нужно зарегистрироваться где-то на mail.yahoo.com.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.04.06 12:07. Post subject: Re:


Бабек.

Мы сканируем главным образом первоисточники. История Китая не подходит - это обзорная работа. Синяя летопись - не знаю что это, это действительно летопись ?
Напишите нам на schulsinger@gmx.de у на есть еще немало источников для распознавания.

Тот список который выложен на форум - к сайту напрямую не относится. Мы так и напишем - книги для распознавания для сайта.

andrej

Вы не получили наше письмо ? напишите нам на schulsinger@gmx.de

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





link post  Posted: 21.04.06 13:48. Post subject: Перенос в отдельную тему


Babek wrote: <...> ( в виде PDF файла ~85 mb.). <...>
Не представляю как Word сможет открыть файл такого размера.

Я перенес обсуждение в отдельную тему "OCR: различные технические моменты"

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.04.06 13:55. Post subject: Re:


Thietmar

"Синяя Летопись..." это современный русский перевод с английского (Рериховского) изданного в 1949г. в Калькутте.

Так почему вы не высылаете сканы Бруна ?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.04.06 14:33. Post subject: Re:



 quote:
Thietmar

"Синяя Летопись..." это современный русский перевод с английского (Рериховского) изданного в 1949г. в Калькутте.

Так почему вы не высылаете сканы Бруна ?



Тогда "Синяя летопись" нужна. Бруна не высылаю потому что его нужно взять в библиотеке и отсканить, а этот микрофильм сейчас кем-то заказан.
Но ! У нас еще есть много всяких источников в т.ч. и по истории Кавказа. Напишите нам.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 22.04.06 10:18. Post subject: Re:


Thietmar

Большое Вам спасибо за то, что Вы к большому сожалению Тарон владеете немецким и смогли сами перевести Шильдбергера.

"...Die Landschaft heißt in heidnischer Sprache Karabag, und die Heiden hatten sie ganz in Besitz, wenn sie auch in Armenian lag. (Местность называется на языческом языке Карабаг, и язычники владеют ею, хоть она и лежит в Армении) Auch in den Dörfern leben Armenier, doch sind sie den Heiden zinspflichtig (Также и в деревнях живут армяне, но они платят подати язычникам)..."

Из данного перевода становится ясно, что язычники(албанцы) владеют Карабагом. "Армянофоб" З.Буньятов никак не мог допустить опубликования данной строчки. Где здесь Тарон мог найти упоминание про города оставим на его совести.
Но все же "для чистоты эксперимента" буду ждать сканы Бруна. Надеюсь в результате распознавания не Вы(Thietmar) и не Брун не получите ярлык "армянофобов".

Хотел бы также отметить для других новоявленных "историков"(andrej), которые в вышеприведенных текстах привыкли видеть, только то, что им нравится, что "Краткая история страны Албанской (1702-1722)" автор Есаи Хасан-Джалалян (...Есаи, католикос албанский, происходил из знаменитого княжеского рода Хасан-Джалалян, который ведет свое начало от владетеля Нижнего Хачена в Карабахе Хасана Джалала (XIII в.) — сына Вахтанга и Тамты — сестры Закаре и Иване Мхаргрдзели — известных полководцев грузинской царицы Тамары. В свою очередь род этот восходит к албанскому великокняжескому роду Михранидов.).
Так вот и этот перевод сделан не З.Буньятовым, а в 1940 году другим "армянофобом" Тиграном Ивановичем Тер-Григоряном !

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 23.04.06 22:56. Post subject: Re:


Бабек зачем вы меня оскорбляете? Называете "новоявленым историком"? Я же не виноват в том, что у Гасан-Джалаяна было написано "айоц зишханутюн", что в переводе означает "армянская власть", армянское княжество" или по крайней мере "армянское государство", но никак не "албанское государство".

Вы неправильно указали происхождение рода Гасан-Джалаляна. Джалаляны - предки арраншахиков, миграниды же являются потомками родственника персидского царя. Что касается родства Гасан-Джалалянов с Закарянами, то Вы правы. Матерью Хасан Джалал Дола была Хоришах, сестра братьев Иванэ и Закарэ Закарянов.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 24.04.06 11:38. Post subject: Re:


На самом деле надо делать новый нормальный перевод Шильтбергера со средненемецкого на нормальный немецкий. Потому что мне кажется - перевод на современный немецкий черезчур уж упрощенный.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 25.04.06 10:52. Post subject: Re:


Как мне кажется, дело не в том кто армянофоб, а кто нет. Суть заключается в том, что Буниятов публикуя перевод Бруна убрал оттуда фразу о том, что Карабах лежит в Армении. На мой взгляд им это было сделано умышленно.

По поводу Есаи Хасан-Джалаляна, то здесь лучше всего сказал Киракос Гандзакеци о происхождении основателя рода Хасан-Джалала

"Вместе с другими прибыл к нему (Сартаху) и великий ишхан Хачена и областей Арцаха Гасан, которого ласково называли Джалалом (Джалал — по-персидски означает «слава», «величие», «великолепие») — муж благочестивый, богобоязненный и скромный, армянин по происхождению."

http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Gandzakeci/frametext5.htm


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 25.04.06 11:32. Post subject: ...


Язычники это тюрки Тамерлана, которые и владели Карабахом, об этом пишет сам Шильдбергер. А "Патер Ностер" ("Отче Наш") который Шильдбергер научился у армян (!) Карабаха явно не по "албанский". Шильдбергер почти что сто раз говорит что в Карабахе живут армяне вы говорите о каких то "албанах которые владели Карабахом"?

Ваш самообман уже на уровне сатиры.


А то , что албаны были язычниками узнал впервые.

как "историк" ИСТОРИКУ


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 25.04.06 20:51. Post subject: Re:


Стоп-стоп. Дальнейший обмен колкостями предлагаю прекратить. Желающим улучшить положение с источниками Армении и Азербайджана - напишите нам, мы дадим источники распознавать, их у нас много..

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 28.04.06 10:44. Post subject: Re:


омфг! Какие страсти-то между народами кипят! 8)
Вашу бы энергию да в мирное русло :)
Предлагаю обеим сторонам взять да и перевести заново предмет дискуссии; будет еще два варианта 8)
А потом взять да и выложить все четыре перевода; с комментариями к каждому варианту здешней администрации :)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 30.04.06 14:52. Post subject: Re:


Уважаемый Титмар, а как определить, что является источником, а что нет? На Ваш взгляд, является ли первоисточником текст труда Есаи Хасан-Джалаляна "Краткая история страны Агванской" в редакции Буниятова? Этот труд в русском переводе не выходил. Были армянские издания произведения: несколько раз издавали в 19 веке и 1 один раз в 20 веке. Текст произведения на армянском выложен в интернете: http://sunsite3.berkeley.edu/~aua/texts/esay_djalalyan/patmutiun_aghvanits/index.html (это, кстати, оригинальный тескт, изданный в 19 веке, а не перевод на современный армянский, выполненный в 20 веке). Т.к. нефальсифицированный перевод на русский язык данного текста не существует, то я не могу привести прямых доказательств фальсификации. Означает ли это, что я должен смириться с фальсификацией?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 41 , page: 1 2 3 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 7
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no