On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 17.08.09 00:38. Post subject: Олеарий в Рязани


Но когда в 1668 г. вторглись крымские татары и, избивая и пожигая, все опустошили, погиб и этот город.
http://www.vostlit.info/Texts/rus7/Olearij/text10.phtml?id=1035

При этом само путешествие происходит в 1635-м, а перевод дан по изданию 1654 года



В связи с этим вопрос: нет ли у вас нормального издания Олеария и какой же год там в действительности поставлен?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 17 , page: 1 2 All [new only]





link post  Posted: 17.08.09 11:55. Post subject: Это издание вообще г..


Это издание вообще грешит всевозможными опечатками и прочими "косяками".
Понятно, что речь не может идти о 17 веке.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 17.08.09 16:41. Post subject: OCR пишет: Это изда..


OCR пишет:

 quote:
Это издание вообще грешит всевозможными опечатками и прочими "косяками".



Может распознаватель или переводчик накосячили?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.08.09 19:59. Post subject: На стр. 303 стоит &#..


На стр. 303 стоит "1668".
За Ловягина, думаю, можно быть спокойным, потому что в описании путешествия Олеария из книги Россия XV-XVII вв.
глазами иностранцев. Л., 1986 на стр. 416 указан "1568" год.


Спасибо: 1 
Quote Reply



link post  Posted: 17.08.09 22:35. Post subject: OCR пишет: в описан..


OCR пишет:

 quote:
в описании путешествия Олеария из книги Россия XV-XVII вв. глазами иностранцев. Л., 1986 на стр. 416 указан "1568" год.



Эта дата уже теплее. Энтони Дженкинсон проплывая там 1558 года констатировал: теперь здесь развалины, поросшие травой

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.08.09 23:07. Post subject: Тут страница Олеария..


Тут страница Олеария издания 2003 г. На 303 стр. указано 1668.

Кратко обрисую историю переводов Олеария: его переводили в 1870 г. (не полностью, частями) - этот перевод у нас есть, его нужно только распознать.

В 1906 г. Ловягин перевел Олеария вновь. Но опять не полностью а якобы (никто не сверял) только его "русские главы". Это издание (полно ли? никто не проверял) воспроизведено в распознанной нами книге 2003 г.

Какую книгу вы подразумеваете "нормальным изданием"?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 20.08.09 13:45. Post subject: Thietmar пишет: Как..


Thietmar пишет:

 quote:
Какую книгу вы подразумеваете "нормальным изданием"?



Естественно то, где нет таких откровенных ляпов. Нет ли у вас иностранного издания?

Thietmar пишет:

 quote:
его переводили в 1870 г. (не полностью, частями) - этот перевод у нас есть, его нужно только распознать.



Сбросьте мне, я распознаю.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 20.08.09 14:59. Post subject: Куда сбрасывать? Ин..


Куда сбрасывать?

Иностранное издание совершенно не проблема - тут издание 1666 г.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 20.08.09 16:07. Post subject: Текст должен быть на..


Текст должен быть на стр. 335, но там все перепутано - после 334 идет 333, а потом 336. Короче, нашедшему стр. 335 респект и огромное нечеловеческое спасибо.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.08.09 17:25. Post subject: Тут страница 335...


Тут страница 335.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.08.09 07:28. Post subject: Имеется ввиду стр. 3..


Имеется ввиду стр. 335 оригинального издания 1663-1666гг.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 21.08.09 09:47. Post subject: Господи, есть ведь и..


Господи, есть ведь и другие издания Олеария. Например издание 1696 г. Тут текст про Рязань.

И я в общем прихожу постепенно к мысли что надо просто взять текст Ловягина 1906 г. и распознать, чем связываться с "переизданием" 2003 г. Кто-нибудь может достать текст 1906 г.?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 21.08.09 10:13. Post subject: Ну вот, с датой все ..


Ну вот, с датой все в порядке - 1568г. Так что все претензии к издательству Русич.
С себя, впрочем, ответственности также не снимаю. Видит Бог, где мог исправлял. Здесь пропустил.
Mea culpa.

Спасибо: 1 
Quote Reply



link post  Posted: 21.08.09 12:55. Post subject: Там еще я обнаружил ..


Там еще я обнаружил пару опечаток - сравнивая конечно с изданием 1666 г. Там - на стр. 337 Бабино, в расп. тексте - Вабино. В общем и целом надо распознать и выставить вообще все переводы Олеария, т.к. неизвестно что выпустил сам Ловягин.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 27.08.09 11:09. Post subject: Уважаемый telesyk ку..


Уважаемый telesyk куда же файлы на распознавание пересылать?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 27.08.09 13:02. Post subject: Thietmar пишет: Ува..


Thietmar пишет:

 quote:
Уважаемый telesyk куда же файлы на распознавание пересылать?



Упс... пока разбирался с оригиналом книги. :) Сбросьте сюда, плз: donetsk_1@mail.ru

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 17 , page: 1 2 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 9
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no